Me acordé
Te encontré
En donde no me lo esperaba,
Hablándome desde los primeros rayos de la alborada,
Susurrando, tu voz disfrazada de la brisa,
Despertándome
Donde antes dormía mi paz vacía,
Y me acordé
De lo mucho que habíamos errado,
Lo que fallamos
Lo que fuimos
Y quienes llegamos a ser.
I found you
Where I didn’t expect it,
Speaking to me from the first rays of dawn,
Whispering, your voice disguised as the breeze itself,
Awakening me
Where I used to sleep my empty peace (*”sleep” as transitive verb) / Where my empty peace had slumbered
And I remembered
How very much we had erred
What we wronged
What we were
And who we are becoming / And who we became / And who we have come here to be.
* I have no idea what this one’s about, though reading it over calls to mind a dream I had when I was little. I typically don’t write in Spanish; I just heard these words, these lines in my head, two months ago, and I felt compelled to write them down. For whatever it’s worth, I decided I would post this, and I’ve translated the original into English. First of all, it wasn’t meant to be read in English, so forgive the awkward expression. Most importantly, however, some of the Spanish lines have multiple, simultaneous meanings. English only permits one at a time, but I’ve included them all. Read it as you wish.
* “Me acordé” = “I Remembered”
6 Comments »
Leave a comment
-
Recent
-
Links
-
Archives
- November 2009 (1)
- October 2009 (2)
- July 2009 (1)
- June 2009 (1)
- March 2009 (1)
- January 2009 (2)
- December 2008 (1)
- November 2008 (4)
- October 2008 (2)
- September 2008 (2)
- August 2008 (1)
- July 2008 (4)
-
Categories
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS

it sounds good in english too, sister. of course, i know, it can never hold what it have in the original dishas not only the ingridians are different but the tasting tounge as well….
happy you keep on posting
beautiful days
D!
Spanish is beautiful to the ear. Like Italian, it’s a crooning.
I’d love to hear the original read as is.
Cheers.
Lindas palabras describiendo un lamento conocido por cualquiera. Thanks for sharing!
This has a wonderfully dreamy quality. Very good!
And where are you?? You are missed.
Everyone, thank you so much for stopping in! As some of you already know, I’m working on a Ph.D. since last fall, and the workload has become increasingly intense as time wears on. I’ve been doing lots of writing, just not nearly enough of the kind I’d like.
I’ll still be back to check on you though every few weeks (or maybe, sadly, months), and to leave whatever I’ve been working on, when I have something new to share.
Thanks again for your encouragement, and, especially, for your poetry!
have fun with what you do now. poetry never burns out but as coals in desert sand – awaits us warm….
blessings,
D!