Worlds Away

what the nomad brought home

Conquista / “In Tongues”

I find you on the edge of dreams.
Your open arms receive me in the night.
So self-assured
You wrap me in a robe of southern stars,
Pull back the veil,
And vocalize a vow to claim me as the queen
Of this paradise you rule outside of time.
You take my hand and lead me down
Through swirling mists and emerald vales
Into a church whose taste of dripping gold
I find in blood and tears
Upon the wounds you make me lick.

And so I labor on my knees here while you watch,
Until I choke out prayers

In tongues.

 

Alright, so this isn’t a pleasant one.  This was originally the intro for a longer poem (not published here).  It’s tough to deconstruct in any concise manner, but the tags offer a decent explanation.  To get really simplistic though, it has to do with violence, churches built on blood, revelations of various kinds, the allure of the exotic, and a deep sense of pain for people other than yourself.  It’s also about finding your own spirituality at the breaking point, where prayers escape your lips in a language other than your own.

Ooooor…..you could disregard everything I just said, get a little creative, and read this through the perspective of different generations, centuries removed from one another.  😉

(la) Conquista = the Conquest
conquista (common noun) = conquest, or the endeavor of conquering
conquista = (in an interpersonal sense) a female you decide to seduce/overtake (or whom you’ve succeeded in seducing/overtaking)

December 13, 2008 Posted by | Memories, muse, Nostalgia, Poetry, Travel, Uncategorized, Woman | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 5 Comments