Worlds Away

what the nomad brought home

I see you

That’s it — enough.
I can get a lot more naked than I am right now, so watch me;
Let them raise their brows, but I’m about to go for broke.
No more playing to their pessimistic bets.

So much time just burning,
Sitting quiet, counting other people’s cards.
Well, I apologize.
Didn’t mean to drag this out, but
Who we kidding?
All you do is lose unless you risk enough to win.

So, fuck these poker faces, look me in the eye.
That’s right —
I’m smiling.
And I’m finished asking anybody else
How I should play my cards.
This round,
When it comes back to me,
You’re getting everything that I’ve been holding back;
I think I figured out what’s in your hand.

November 25, 2009 Posted by | Poetry | , , , , , | 4 Comments

Ch’aski

“Déjame mirarte por esa ventana que por las mañanas yo veo en tus ojos — el brillo de tu alma, ¡color solitario!  Déjame decirte que en mis pensamientos, yo llevo tus sueños y tus sentimientos — y mi alma siente morirse pequeña….”  Kjarkas–“La ventana”

A million miles, my footsteps pounding
Across the invisible stretch of sky,
Lighted by stars,
Dodging the cries of babies,
The slamming of car doors,
The music of neighbors,
And the sound of searing silence.
Every night, running, sprinting
Through time, through space, to your side
With my feet nailed to the floor
And the moon’s gaze turning each tear to liquid silver.
My heart racing,
I see you,
Lonelier than you know,
In an embrace you never felt.
Every night, I chased the stars—so close—
Up there
To touch,
Running with my peasant’s bag of magical whispers
To bring you a song
And go back again to my hell
Where I could burn the feelings out of myself with the same melodies.
I took flight into the night
Once I allowed myself to break the chains,
Carried safely back into a morning
That didn’t dawn over you.
For you, who traversed time, traversed space
With your child’s bouquet of magical promises
To bring me a kiss
Never met me where the stars meet the ground.

*Ch’aski, in the Quechua language, means “messenger” or “courier.”

December 10, 2007 Posted by | Poetry, Solitude, Travel, Uncategorized, Writing | , , , , , , , , , | Leave a comment